l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang nhà Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........Bạn đã xem: Buddhist là gì, nghĩa của từ buddhist .Bạn vẫn xem: Buddhist là gì

Hỏi tốt Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo đam mê Nguyên Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh từ bỏ Đạo Phật (Buddhism) khởi đầu từ chữ "Budhi" tức là "tỉnh thức" và bởi vậy Đạo Phật là triết học của việc tỉnh thức. Nền triết học này khởi nguyên từ một kinh nghiệm thực chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, theo thông tin được biết như một vị Phật, đang tự mình thức tỉnh ở tuổi tía mươi sáu. Đến nay Đạo Phật đã có mặt trên 2500 năm và có khoảng 300 triệu tín thiết bị trên khắp cố giới. Hàng ngàn năm về trước, Đạo Phật đã chủ yếu thức là một nền triết học tập của Á châu, mặc dù ngày nay đã phát triển và có tín đồ ở khắp châu Âu với châu Mỹ.

Bạn đang xem: Glossary of buddhism

What is Buddhism?

The name Buddhism leveehandbook.netes from the word "budhi" which means "to wake up" và thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old & has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, nước australia and America.

Vậy Đạo Phật tất cả phải chỉ là một nền triết học không?

Danh trường đoản cú triết học - philosophy - bắt đầu từ hai chữ "philo" tức là "tình thương" cùng "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học tập là tình yêu của trí tuệ hoặc tình thương cùng trí tuệ. Cả hai ý nghĩa sâu sắc nầy đều miêu tả một phật giáo toàn bích. Đạo Phật khuyên dậy con người nên cố gắng phát triển kĩ năng tri thức của mình đến vị trí cùng tột để hoàn toàn có thể hiểu biết một cách rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy bọn họ mở rộng lòng từ bi với nhân ái để mình rất có thể trở thành một người chúng ta chân thành với cả chúng sanh. Chính vì vậy Đạo Phật là 1 triết học, nhưng không chỉ là là một triết học tập mà là một triết học hết sức việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy leveehandbook.netes from two words 'philo' which means 'love' và 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love và wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try lớn develop our intellectual capacity to the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us to develop love và kindness so that we can be lượt thích a true friend lớn all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã ra đời tại một quốc gia thuộc miền bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã khủng lên vào nhung lụa và xa hoa, nhưng ở đầu cuối sớm phân biệt rằng tiên tiến vật chất và sự im bình của trần thế không đầy đủ để bảo đảm an toàn hạnh phúc. đấng mày râu đã xúc động nâng cao bởi đều cảnh khổ đau mà chàng đã thấy sinh hoạt khắp hầu hết nơi, với quyết trung khu tìm giải pháp đem về hạnh phúc đến nhân loại. Năm nhị mươi chín tuổi, con trai từ giã vợ con, và tìm học với những bậc đạo sư kếch xù đương thời. Những vị này sẽ dạy đến chàng tương đối nhiều nhưng không có người làm sao thật sự hiểu rõ được tại sao khổ đau của kiếp người và phương bí quyết vượt thoát khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học với hành thiền, chàng đạt được một kinh nghiệm tay nghề mà tất cả mọi phiền não vô minh được đoạn trừ và ngài vẫn hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài sinh sống lại trần thế trong 45 năm nữa, du lãm khắp miền bắc Ấn độ nhằm truyền dạy cho mọi người những điều ngài đã triệu chứng ngộ. Lòng tự bi với đức tính kham nhẫn của Ngài là một trong những sự kỳ diệu đã để cho hàng ngàn con người theo làm cho đệ tử của Ngài. Ở tuổi tám mươi, mặc dù già cùng bệnh, nhưng lại vẫn hạnh phúc và thanh thản, cuối cùng ngài đã viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. A baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth and luxury but eventually found that worldly leveehandbook.netforts và security bởi vì not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around and resolved khổng lồ find the key khổng lồ human happiness. When he was 29 he left his wife and child & set off khổng lồ sit at the feet of the great religious teachers of the day to lớn learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering & how it could be overleveehandbook.nete. Eventually, after six years study và meditation he had an experience in which all ignorance fell away & he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His leveehandbook.netpassion & patience were legendary & he had thousands of followers. In his eightieth year, old và sick, but still happy & at peace, he finally died.

Đức Phật vô nhiệm vụ chăng khi Ngài rời bỏ vk con của mình?

Điều đó rất khó dàng 1 chút nào khi Đức Phật rời vứt gia đình. Ngài đang phải lo lắng và trù trừ trong một thời hạn dài trước khi ra quyết định ra đi. Dịp đó, Ngài tất cả một sự chọn lựa, hoặc là hiến dâng đời mình đến gia đình, hoặc cho nỗ lực gian. Cuối cùng, với lòng trường đoản cú bi to lớn đã khiến ngài hy sinh đời mình cho nắm gian, và cả trần gian đều được lợi lạc tự sự hy sinh của ngài. Vày vậy, đó chưa hẳn là vô trách nhiệm. Nói theo một cách khác đó là một trong những sự quyết tử đầy chân thành và ý nghĩa nhất trường đoản cú trước mang lại nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha lớn walk out on his wife & child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha to lớn leave his family. He must have worried và hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself to lớn his family or dedicating himself to the whole world. In the end, his great leveehandbook.netpassion made him give himself khổng lồ the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật vẫn nhập khử thì làm sao Ngài có thể giúp đỡ chúng ta?

Ông Faraday, người phát minh ra điện, đã mất nhưng rất nhiều gì ông phát minh vẫn còn hữu dụng cho bọn chúng ta. Ông Luis Pasteur, tín đồ tìm ra phương thức điều trị nhiều dịch tật, vẫn qua đời, dẫu vậy các mày mò y khoa của ông vẫn cứu được nhiều mạng sống. Ông Leonardo da Vinci, người trí tuệ sáng tạo ra những kiệt tác nghệ thuật, dù tạ thế bóng, tuy vậy tác phẩm của ông vẫn đưa về nhiều hứng khởi và niềm vui cho gần như người. Phần đa thánh nhân và anh hùng đã từ bỏ giã cõi đời hàng cầm cố kỷ dẫu vậy khi bọn họ đọc lại những kỳ tích và thắng lợi của họ, họ vẫn có tương đối nhiều hứng khởi để nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật sẽ diệt độ, tuy nhiên 2500 năm tiếp theo lời giáo huấn của Ngài vẫn giúp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn tạo ra nhiều xúc cảm cho rất nhiều người, lời dạy dỗ của Ngài vẫn có thể cải tạo được cuộc sống. Chỉ tất cả Đức Phật mới có thể có một tiềm năng thu hút như thế qua các thế kỷ sau khoản thời gian Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo da Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift and give joy. Noble men & heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds and achievements, we can still be inspired khổng lồ act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such power centuries after his death.

Đức Phật gồm phải là một trong những vị thần linh không?

Không, Ngài ko phải là 1 trong vị thần. Ngài ko tuyên tía rằng mình là thần linh, là bé của thần linh, hoặc ngay lập tức cả là một sứ mang của thần linh. Ngài là 1 trong con tín đồ đã từ bỏ toàn thiện mình, và dạy rằng nếu bọn họ noi theo gương Ngài, bọn họ cũng rất có thể tự hoàn thành được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself & taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật không hẳn là thần linh, tại sao người ta thờ phụng Ngài?

có không ít loại cúng cúng không giống nhau, khi fan ta bái một vị thần, họ tôn vinh và cúng nhường vị ấy, ước xin ân sủng, tin tưởng rằng vị thần linh ấy sẽ nghe thấy sự tán dương, sẽ tiếp nhận sự cúng nhịn nhường và đáp ứng lại lời cầu xin của họ. Người Phật tử không áp theo kiểu thờ cúng này. Cũng có các các loại thờ cúng khác ví như khi họ bày tỏ lòng tôn kính đối với một bạn nào kia hay điều gì khiến chúng ta ngưỡng mộ. Khi vị thầy giáo bước vào lớp, chúng ta đứng lên; khi gặp gỡ một viên chức cao cấp, bọn họ bắt tay; khi một bài quốc ca được trỗi lên, bọn họ nghiêm chào. Đó là tất cả những hành động cung phương pháp tôn kính thanh minh lòng bái phục của họ đối với người hay vật. Biện pháp thờ thờ theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi cùng với bàn tay dìu dịu trong mảnh y và niềm vui từ ái kể nhở họ cố gắng phát triển sự an lạc và yêu thương thương trong mỗi chúng ta. Hương thơm thơm của hương trầm nói nhở chúng ta về sự tác động của đức hạnh phủ rộng khắp nơi, ngọn đèn nhắc nhở chúng ta đến tia nắng của hiểu biết, cùng những cành hoa sớm tàn úa nhắc cho bọn họ lẽ vô thường. Khi đảnh lễ cúi đầu, chúng ta bày tỏ lòng biết ơn so với Đức Phật về những lời dạy dỗ của Ngài. Đó là phương cách thờ thờ của tín đồ Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why vị people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings and ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings & answer their prayers. Buddhists do not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to lớn someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect và worship & indicate our admiration for persons và things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap & its leveehandbook.netpassionate smile reminds us khổng lồ strive to develop peace and love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge và the flowers which soon fade và die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude to lớn the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe tín đồ ta nói rằng các Phật tử vẫn thờ tự thần tượng?

Những lời vạc biểu như vậy chỉ phản ảnh sự hiểu lầm của tín đồ đang hành trì. Trường đoản cú điển tư tưởng từ "idol" là "một hình hình ảnh hay một pho tượng được tôn thờ như 1 thần linh". Như bọn họ đã biết, tín đồ Phật tử không bao giờ tin rằng Đức Phật là một trong vị thần linh, vậy làm thế nào họ có thể tin rằng một khối gỗ hay 1 mảng sắt kẽm kim loại kia lại là 1 vị thần? mỗi tôn giáo gần như dùng một hình tượng nào đó để bày tỏ ý kiến và tinh thần của riêng biệt họ. Vào Đạo Lão, Âm-dương được dùng làm tượng trưng mang đến sự hài hòa và hợp lý và đối kháng. Đạo Sikh(1), thanh gươm được xem là biểu tượng cho sự đấu tranh tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với con cá cần sử dụng làm hình tượng cho sự hiện hữu của Chúa cùng cây Thánh giá cần sử dụng làm biểu trưng cho việc hy sinh của Chúa. Với Phật giáo, tượng Phật được xem như những biểu tượng của sự hoàn thành nhân cách con người. Tượng Phật cũng cảnh báo ta về tính nhân bạn dạng trong học thuyết nhà Phật. Thiệt vậy, Phật giáo luôn xem con fan là trung trung khu chứ chưa hẳn là thần linh, điều ấy nhắc nhở chúng ta phải kiếm tìm sự toàn hảo cùng hiểu biết ở phía bên trong chứ chưa phải vẻ vẻ ngoài của hình tượng. Chính vì như vậy nói rằng fan Phật tử tôn thờ mẫu là ko đúng.

vì sao người ta đốt giấy vàng tệ bạc và làm hồ hết chuyện lạ trong chùa?

Nhiều việc thấy lạ nếu ta không tò mò về chúng. Xuất sắc hơn nên gạt quăng quật những chuyện kỳ lạ ấy nhưng nên nỗ lực tìm hiểu ý nghĩa sâu sắc của chúng. Mặc dù nhiên, đúng là nhiều lúc người Phật tử vẫn thực thi đều điều mê tín dị đoan và hiểu nhầm hơn là lời dạy của Phật. Và hầu như việc hiểu lầm như vậy chưa phải chỉ riêng sinh hoạt Phật giáo mà lại thỉnh thoảng cũng thấy ở mọi tôn giáo khác. Đức Phật sẽ dạy rất rõ ràng và chi tiết và nếu thiếu hiểu biết giáo lý của Ngài thì cần yếu đổ lỗi mang đến Ngài. Gồm lời dạy rằng:

Nếu một người khổ cực vì bệnh hoạn nhưng mà không chịu để điều trị, thậm chí là người ấy có fan thầy thuốc trong tầm tay. Đó không phải là lỗi của fan thầy thuốc..

Cũng vậy, nếu như một bạn bị quấy rầy và khổ cực bởi phiền óc mà không kiếm sự giúp sức của Đức Phật, thì kia cũng chưa hẳn là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không cần Phật giáo mà bất kể tôn giáo nào cũng không thể giúp cho họ nếu bạn dạng thân họ không thực hành thực tế đúng pháp. Nếu bạn có nhu cầu biết cụ thể và đúng chuẩn về đạo lý của Đạo Phật, thì hãy tham khảo những lời dạy của Phật hoặc giao lưu và học hỏi với người hiểu đúng học thuyết này.

Why bởi people burn paper money and do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange to us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive lớn find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition & misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. & such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time khổng lồ time. The Buddha taught with clarity and in detail and if some fail to understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed và tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish lớn know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to lớn those who understand them properly.

nếu Phật giáo quá giỏi đẹp như vậy, tại sao vẫn còn nhiều non sông nghèo khổ?

Nếu bạn có nhu cầu nói nghèo nàn về tài chính thì đúng là vẫn tồn tại nhiều quốc gia Phật giáo chưa trở nên tân tiến về phương diện này. Nhưng nếu bạn muốn ám chỉ nghèo về "phẩm chất của cuộc sống" thì có lẽ rằng nhiều nước theo Phật giáo lại khôn xiết giàu. Chẳng hạn nước Mỹ, một cường quốc về tài chính và quyền lực, tuy vậy lại là 1 trong những non sông có tỉ lệ tội phạm cao nhất thế giới, hàng triệu con người già bị con cái quên lãng và chết trong cô độc tại các viện dưỡng lão; nạn bạo lực ở trong gia đình và lạm dụng quá tình dục trẻ em là vụ việc nóng bỏng. Cứ ba cặp cưới nhau gồm một cặp ly dị; sách vở đồi trụy dễ ợt tìm thấy. Bởi vì vậy, giàu theo nghĩa tất cả tiền mà lại lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Hiện giờ chúng ta thử tảo sang Miến Điện, một nước nhà có nền tài chính lạc hậu, nhưng bố mẹ được bé cái vinh danh và kính trọng; tỉ lệ thành phần tội phạm tương đối thấp; vụ việc ly dị cùng tự tử hầu như không nghe thấy; việc bạo lực trong gia đình, lạm dụng trẻ em, sách báo kích dục và nạn mãi dâm cần yếu có. Một nền tài chính chậm tiến nhưng lại có một căn nguyên đạo đức làng mạc hội cao hơn nữa một giang sơn như Hoa Kỳ. Mặc dù nhiên, nếu bọn họ muốn nhận thấy những nước nhà Phật giáo theo dòng nghĩa kinh tế như vậy, thì một trong những những đất nước giàu tất cả nhất và có nền kinh tế tài chính năng rượu cồn nhất thế giới hiện thời là Nhật Bản, nơi gồm 93% số lượng dân sinh là tín vật dụng theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor chất lượng of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich và powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children và die of loneliness in old people's homes, domestic violence and child abuse are major problems. One in three marriages over in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the quality of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured và respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce & suicide are rare và traditional values lượt thích gentleness, generosity, hospitality khổng lồ strangers, tolerance and respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher quality of life than a country like America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest & most economically dynamic countries in the world today is japan where 93% of the population gọi themselves Buddhist.

Tại sao các bạn không hay nghe fan Phật tử làm công tác làm việc từ thiện xóm hội?

Có lẽ bạn Phật tử ko cảm thấy quan trọng phải khoe khoang về phần đông điều giỏi của họ. Nhiều năm trước đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh phật giáo giáo Nhật bản đã được trao giải thưởng Templeton qua bài toán ông vận động link hòa phù hợp tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ tín đồ Thái đã nhận được giải thưởng Magsaysay đến chiến dịch hủy diệt tệ nàn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người thái lan Lan, cũng nhận một giải thưởng Nhi đồng tự do của na Uy cho quá trình từ thiện của ngài trong nhiều năm giúp đỡ trẻ lớp bụi đời sinh hoạt vùng nông thôn. Với hiện nay, các hội đoàn Phật giáo phương Tây đã thực hiện một vài công tác từ thiện ở các vùng nông buôn bản Ấn Độ, chúng ta đang thi công trường học, Trung trọng tâm điều trị tâm thần thiếu nhi, trạm xá và đa số khu công nghiệp nhẹ. Người Phật tử xem câu hỏi giúp đỡ cho tất cả những người khác như là một trong pháp môn tu tập của họ, nhưng lại họ cho rằng các bước ấy nên triển khai trong thì thầm lặng, không buộc phải phô trương. Cũng chính vì thế mà chúng ta không nghe thấy các về các vận động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need khổng lồ boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a thai Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another bầu monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. Và what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries và small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to lớn others as an expression of their religious practice just as other religions vì but they believe that it should be done quietly & without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

tại sao có rất nhiều tông phái khác biệt trong Phật giáo?

Có nhiều loại đường không giống nhau: mặt đường vàng, con đường trắng, đường kết tinh, mặt đường cục, mặt đường cát, đường phèn... Nhưng toàn bộ chỉ là mặt đường và chỉ tất cả một vị ngọt. Nó được chế tạo từ nhiều hình thức khác nhau để nó rất có thể sử dụng vô số phương pháp khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, tịnh độ tông, Du già tông, Mật tông nhưng toàn bộ đều là Phật giáo và đều có chung một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả thực đã cách tân và phát triển qua nhiều hình thức khác nhau nhằm nó hiện tại hữu và thích ứng với mọi nền văn hóa khác nhau. Qua không ít thế kỷ Phật giáo rất có thể tồn tại tương xứng với phần lớn thế hệ. Đứng trên góc nhìn bề mặt, Phật giáo ngoài ra có không giống nhau, nhưng trọng điểm điểm khác biệt ấy vẫn luôn là giáo lý Tứ đế và bát chánh đạo. Toàn bộ những tôn giáo chính, của cả Phật giáo, đã từng bị phân tách ra những tông phái không giống nhau. Tất cả những tôn giáo chính, Phật giáo bao hàm những hình thái cùng tông phái. Số đông sự khác biệt của các tông phái ấy không bao giờ đưa tới xung bỗng nhiên nhau, và cho đến bây giờ chưa bao giờ biểu lộ sự thù địch với nhau, họ mang đến với nhau ở hồ hết chùa viện khác cùng cùng cầu nguyện với nhau. Lòng bao dung, với hiểu nhau như thế quả thiệt là thảng hoặc thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, white sugar, rock sugar, syrup và icing sugar but it is all sugar và it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism & Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism và it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant to lớn the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to lớn each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths and the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools & sects. But the different sects of Buddhism have never gone to war with each other & to this day, they go lớn each other's temples and worship together. Such tolerance and understanding is certainly rare.

Bạn luôn luôn nghĩ xuất sắc về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ Đạo của công ty đang theo là đúng còn các đạo không giống là sai.

Không gồm một Phật tử nào hiểu lời Phật dạy và lại nghĩ các tôn giáo không giống là sai. Không một ai có trọng điểm hồn toá mở lại để trung tâm phán xét các tôn giáo khác. Việc trước tiên các bạn để tâm nghiên cứu và phân tích những tôn giáo khác là nhằm biết tất cả bao nhiêu điểm tương đồng.Tất cả các tôn giáo đều thừa nhận rằng đời sống con người hiện tại không được thỏa mãn. Toàn bộ đều có niềm tin rằng nếu hoàn cảnh của con người phải cải thiện thì phương pháp cư xử và cách nhìn của họ cần được được cố gắng đổi. Toàn bộ đều truyền dạy về một nền đạo đức học về yêu thương thương, nhân ái, kiên nhẫn, rộng lượng cùng có trách nhiệm với làng mạc hội, và tất cả đều chấp nhận có sự tồn tại trong một vài hiệ tượng tuyệt đối.

Họ sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau, nhiều tên gọi khác biệt và nhiều biểu tượng khác nhau để biểu thị và lý giải những sự việc này. Cùng chỉ lúc nào họ bám dính chắc vào mặt đường hướng của bản thân bằng trung tâm lượng eo hẹp hòi để nhìn vụ việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn và tự tôn tức tốc phát sinh.

Cứ tưởng tượng một bạn Anh, một fan Pháp, một người trung quốc và một người Nam Dương. Tất cả đều chú ý vào một chiếc ly nước. Bạn Anh nói "Đây là dòng "cup"", bạn Pháp nói "Không phải, nó là dòng "tasse"", bạn Hoa bảo "cả hai ông đều sai hết, nó chính là " pei"". Và người Nam Dương cười bự nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm cho sao, nó là loại "cawan"". Tín đồ Anh lật quyển tự điển ra với chỉ cho các người kia "Tôi có thể chứng tỏ đây là chiếc "cup", quyển từ điển của tôi đã viết như thế". Người Pháp bao biện lại "từ điển của tôi nói rõ chính là "tasse". Người Hoa phệ tiếng cãi lại "Từ điển của shop chúng tôi mới chủ yếu xác, vị nó gồm hàng ngàn năm nay rồi, dài lâu tất cả những từ điển của những anh, vả lại tín đồ nói giờ đồng hồ Hoa nhiều hơn nữa người nói ngôn từ của mấy anh, chính vì vậy tôi nói nó là pei là đúng chuẩn nhất". Trong khi những người này đang cãi cọ và tranh luận, một bạn Phật tử bước vào bưng lấy mẫu ly nước lên uống. Sau khi vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù các anh có gọi nó là "cup", "tasse", "pei" giỏi "cawan", mục đích của cái ly là dùng để uống nước, các anh hãy ngừng tranh luận và hãy hấp thụ nước để giảm cơn khát của các anh đi!". Đây là thái độ của fan Phật tử đối với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort lớn examine other religions with an open mind could think like that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in leveehandbook.netmon. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude và behaviours is needed if man's situation is to improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity và social responsibility & all accept the existence of some khung of .Absolute. They use different languages, different names và different symbols to lớn describe & explain these things; & it is only when they narrow-mindedly cling lớn their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese và an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese leveehandbook.netments, "You're both wrong. It's a pei." and the Indonesian laughs at the others and says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary và shows it lớn the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. And besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling và arguing with each other, a Buddhist leveehandbook.netes up và drinks from the cup. After he has drunk, he says to lớn the others, "Whether you điện thoại tư vấn it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is to be used. Stop arguing and drink, stop squabbling & refresh your thirst." This is the Buddhist attitude to other religions.

Xem thêm: Mạng Xã Hội Pinterest Là Gì ? Cách Sử Dụng Pinterest Đơn Giản, Dễ Dàng

Đạo Phật liệu có phải là khoa học tập không?

Trong Phật giáo có khá nhiều phương diện không cân xứng với định nghĩa này. Nhưng lại giáo lý cốt tử của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn đang phù hợp. Chân lý thứ nhất khổ đau là một trong kinh nghiệm và có thể xác định được. đạo lý thứ hai chứng thực rằng âu sầu có tại sao tự nhiên của tham ái mà nó có thể định nghĩa, trải qua và đo lường được. Không cần nỗ lực giải phù hợp khổ đau theo thuật ngữ, ý kiến siêu hình giỏi huyền hoặc. đạo lý thứ ba, kết thúc khổ đau không nương nhờ vào thần linh buổi tối cao, vào lòng tin hay cầu nguyện mà đơn giản chỉ là loại trừ nguyên nhân của khổ đau. Đó là câu hỏi hiển nhiên. đạo lý thứ tư, nhỏ đường đưa tới sự chấm dứt khổ đau, một lần tiếp nữa cũng không có gì hết sức hình nhưng mà tùy trực thuộc vào việc triển khai theo phương thức đặc biệt. Và không dừng lại ở đó thái độ buộc phải cởi mở nhằm xét nghiệm.

Phật giáo không thừa nhận quan điểm về một đấng cao cả, giống như khoa học cùng giải thích nguồn gốc và sự vận hành của ngoài hành tinh theo quy điều khoản tự nhiên. Hẳn những điều đó là minh chứng theo niềm tin khoa học. Một lần nữa, họ lại thấy ý thức khoa học tập trong Phật giáo càng cụ thể hơn qua lời khuyên của Đức Phật, rằng họ không nên tin cậy một cách mù quáng mà hoàn toàn trái ngược phải đặt vấn đề, mày mò và thẩm tra, phụ thuộc kinh nghiệm của chính bản thân mình rồi bắt đầu tin, có như vậy tính hóa học khoa học mới được rõ ràng. Đức Phật dạy:

"Đừng tin tưởng theo huyền bí hay truyền thống. Đừng tin tưởng theo lời đồn đãi hay khiếp điển, đừng tin tưởng theo lời đồn hay đông đảo gì đúng theo lý, đừng tin cẩn theo xu thế của một ý niệm nào đó, hay do một ai đó có khả năng. Và đừng tin yêu theo ý tưởng " vị ấy là thầy của ta". Cơ mà khi chính những vị biết rằng điều ấy là xuất sắc không làm cho tổn sợ ai, đó là việc sáng suốt xứng đáng tán dương và khi thực hành thực tế và theo dõi rằng nó sẽ đem về hạnh phúc, rồi hãy tin tưởng theo". (AI 188)

Vì thế chúng ta cũng có thể nói rằng mặc dù Phật giáo không hoàn toàn khoa học, nhưng hẳn đã mang ý nghĩa khoa học mạnh mẽ và gồm tính công nghệ hơn những tôn giáo khác. Bao gồm ông Albert Einstein (1879-1955) một công ty khoa học lớn lao nhất của cố gắng kỷ nhì mươi đã nói tới tính kỹ thuật của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo tương lai sẽ là một trong tôn giáo toàn cầu, vượt lên trên phần lớn thần linh, giáo điều và thần học. Tôn giáo ấy phải bao gồm cả phương diện tự nhiên và thoải mái lẫn rất nhiên, đặt lên căn bạn dạng của ý thức đạo lý, khởi hành từ khiếp nghiệm toàn diện gồm mọi lĩnh vực trong loại nhất thể không thiếu ý nghĩa. Phật giáo sẽ đáp ứng nhu cầu được những điều kiện đó. Cùng nếu có bất cứ một tôn giáo nào rất có thể đương đầu cùng với những yêu cầu của nền kỹ thuật hiện đại, thì chính là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best khổng lồ define the word 'science'. Science, according to lớn the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing & testing facts & stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced và measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced và measured. No attempted is made lớn explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to end suffering, once again, has nothing to do with metaphysics but depends on behaving in specific ways. And once again behaviour is open to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins and workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire và rely on our own experience, has a definite scientific ring to it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, bởi not go by hearsay or mere logic, do not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability & do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise và when practised và observed that it leads lớn happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone and is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God & avoid dogmas & theology. Covering both natural and spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural and spiritual và a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."